Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語セルビア語英語

カテゴリ 表現 - 愛 / 友情

タイトル
sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim
テキスト
celap様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim

タイトル
I only wanted to be friends with you
翻訳
英語

buketnur様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I only wanted to be friends with you
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 7月 26日 00:38





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 24日 04:26

lilian canale
投稿数: 14972
Perhaps it should be:
"I only wanted us to be friends"

Does it change the original meaning?

2008年 7月 25日 10:18

buketnur
投稿数: 266
it isnt a big changing, but in original text "I oly wanted to be friend." gives the same meaning.

2008年 7月 25日 10:21

buketnur
投稿数: 266
sadece=only, arkadaÅŸ=friend, olmak= to be, istemiÅŸtim= I wanted, maybe I had/ have wanted

2008年 7月 25日 13:29

lilian canale
投稿数: 14972
In English we have to use something before that singular noun "friend".
We can't say "I only wanted to be friend"

Besides the option I gave above, it could be either "I only wanted to be your friend" or "I only wanted to make friends with you".

2008年 7月 25日 18:02

buketnur
投稿数: 266
Ok,how is "I only wanted to be friend with you."?

2008年 7月 25日 18:08

lilian canale
投稿数: 14972
"to be friends with you" is fine.

2008年 7月 25日 19:24

korpova
投稿数: 4
with you fazla bu cümle icin

2008年 7月 25日 19:39

buketnur
投稿数: 266
evet fazla ama ingilizce de sadece be friend olarak kullanamazmışız.