Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів - Кохання / Дружба
Заголовок
sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim
Текст
Публікацію зроблено
celap
Мова оригіналу: Турецька
sadece arkadaÅŸ olmak istemiÅŸtim
Заголовок
I only wanted to be friends with you
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
buketnur
Мова, якою перекладати: Англійська
I only wanted to be friends with you
Затверджено
lilian canale
- 26 Липня 2008 00:38
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
24 Липня 2008 04:26
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Perhaps it should be:
"I only wanted
us
to be friend
s
"
Does it change the original meaning?
25 Липня 2008 10:18
buketnur
Кількість повідомлень: 266
it isnt a big changing, but in original text "I oly wanted to be friend." gives the same meaning.
25 Липня 2008 10:21
buketnur
Кількість повідомлень: 266
sadece=only, arkadaÅŸ=friend, olmak= to be, istemiÅŸtim= I wanted, maybe I had/ have wanted
25 Липня 2008 13:29
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
In English we have to use something before that singular noun "friend".
We can't say "I only wanted to be friend"
Besides the option I gave above, it could be either "I only wanted to be
your
friend" or "I only wanted
to make friends with you
".
25 Липня 2008 18:02
buketnur
Кількість повідомлень: 266
Ok,how is "I only wanted to be friend with you."?
25 Липня 2008 18:08
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"to be friend
s
with you" is fine.
25 Липня 2008 19:24
korpova
Кількість повідомлень: 4
with you fazla bu cümle icin
25 Липня 2008 19:39
buketnur
Кількість повідомлень: 266
evet fazla ama ingilizce de sadece be friend olarak kullanamazmışız.