Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Gjuha holandeze - I think something is wrong with MSN.. I'm pretty sure...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtGjuha holandezeGjermanisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
I think something is wrong with MSN.. I'm pretty sure...
Tekst
Prezantuar nga marlin79
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

I think something is wrong with MSN..
Anyway, I'm pretty sure we can go very high !

Titull
Ik denk dat er iets mis is met MSN. Ik ben er vrij zeker van...
Përkthime
Gjuha holandeze

Perkthyer nga marlin79
Përkthe në: Gjuha holandeze

Ik denk dat er iets mis is met MSN..
Maar toch, ik ben er vrij zeker van dat we erg hoog kunnen gaan!
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 4 Shtator 2008 16:23





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Shtator 2008 12:11

baklavacı mehtap
Numri i postimeve: 2
çünkü hedef dildeki 'erg hoog kunnen gaan'cümlesi burda yükselme anlamında değil de üstesinden gelme anlamında kullanılmıştır.

3 Shtator 2008 22:06

jollyo
Numri i postimeve: 330
Could you post your message in English?
It makes it a lot easier to understand and perhaps respond.
Thank you!


4 Shtator 2008 11:48

Lein
Numri i postimeve: 3389
baklavacı mehtap seems to have some trouble working out how the website works
This was her reply:

because the sentence 'erg hoog kunnen gaan'is used as figurative meaning.the figurative meaning is to come over that problem...

4 Shtator 2008 11:58

Lein
Numri i postimeve: 3389
Hello native speakers,
Is baklavacı mehtap right when she says that 'to go high' means to overcome the problem? I've never heard the expression but it seems to make sense here.
Thank you

CC: kafetzou IanMegill2

4 Shtator 2008 16:12

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I don't think so - I've never heard the expression either.

My guess is that the first sentence is unrelated to the second sentence. The second sentence is the meat of what they're talking about, but then somehow their conversation got slowed down or interrupted, so the writer is commenting on that.

4 Shtator 2008 16:23

Lein
Numri i postimeve: 3389
Brilliant, in that case the translation is ok. Thank you!

5 Shtator 2008 04:08

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Hmm...Yes, I'm not at all sure what the second sentence means either...
If the two sentences are connected, it would seem to mean something like:
Anyway, I'm quite sure we'll be able to use msn to communicate a lot and develop a wonderful relationship!
?

5 Shtator 2008 10:39

Lein
Numri i postimeve: 3389
Thank you!
With a bit of fantasy, I suppose the same could be read in the Dutch translation...