Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Nizozemski - I think something is wrong with MSN.. I'm pretty sure...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiNizozemskiNjemački

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
I think something is wrong with MSN.. I'm pretty sure...
Tekst
Poslao marlin79
Izvorni jezik: Engleski

I think something is wrong with MSN..
Anyway, I'm pretty sure we can go very high !

Naslov
Ik denk dat er iets mis is met MSN. Ik ben er vrij zeker van...
Prevođenje
Nizozemski

Preveo marlin79
Ciljni jezik: Nizozemski

Ik denk dat er iets mis is met MSN..
Maar toch, ik ben er vrij zeker van dat we erg hoog kunnen gaan!
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 4 rujan 2008 16:23





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 rujan 2008 12:11

baklavacı mehtap
Broj poruka: 2
çünkü hedef dildeki 'erg hoog kunnen gaan'cümlesi burda yükselme anlamında değil de üstesinden gelme anlamında kullanılmıştır.

3 rujan 2008 22:06

jollyo
Broj poruka: 330
Could you post your message in English?
It makes it a lot easier to understand and perhaps respond.
Thank you!


4 rujan 2008 11:48

Lein
Broj poruka: 3389
baklavacı mehtap seems to have some trouble working out how the website works
This was her reply:

because the sentence 'erg hoog kunnen gaan'is used as figurative meaning.the figurative meaning is to come over that problem...

4 rujan 2008 11:58

Lein
Broj poruka: 3389
Hello native speakers,
Is baklavacı mehtap right when she says that 'to go high' means to overcome the problem? I've never heard the expression but it seems to make sense here.
Thank you

CC: kafetzou IanMegill2

4 rujan 2008 16:12

kafetzou
Broj poruka: 7963
I don't think so - I've never heard the expression either.

My guess is that the first sentence is unrelated to the second sentence. The second sentence is the meat of what they're talking about, but then somehow their conversation got slowed down or interrupted, so the writer is commenting on that.

4 rujan 2008 16:23

Lein
Broj poruka: 3389
Brilliant, in that case the translation is ok. Thank you!

5 rujan 2008 04:08

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Hmm...Yes, I'm not at all sure what the second sentence means either...
If the two sentences are connected, it would seem to mean something like:
Anyway, I'm quite sure we'll be able to use msn to communicate a lot and develop a wonderful relationship!
?

5 rujan 2008 10:39

Lein
Broj poruka: 3389
Thank you!
With a bit of fantasy, I suppose the same could be read in the Dutch translation...