Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Nederlanda - I think something is wrong with MSN.. I'm pretty sure...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaNederlandaGermana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
I think something is wrong with MSN.. I'm pretty sure...
Teksto
Submetigx per marlin79
Font-lingvo: Angla

I think something is wrong with MSN..
Anyway, I'm pretty sure we can go very high !

Titolo
Ik denk dat er iets mis is met MSN. Ik ben er vrij zeker van...
Traduko
Nederlanda

Tradukita per marlin79
Cel-lingvo: Nederlanda

Ik denk dat er iets mis is met MSN..
Maar toch, ik ben er vrij zeker van dat we erg hoog kunnen gaan!
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 4 Septembro 2008 16:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Septembro 2008 12:11

baklavacı mehtap
Nombro da afiŝoj: 2
çünkü hedef dildeki 'erg hoog kunnen gaan'cümlesi burda yükselme anlamında değil de üstesinden gelme anlamında kullanılmıştır.

3 Septembro 2008 22:06

jollyo
Nombro da afiŝoj: 330
Could you post your message in English?
It makes it a lot easier to understand and perhaps respond.
Thank you!


4 Septembro 2008 11:48

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
baklavacı mehtap seems to have some trouble working out how the website works
This was her reply:

because the sentence 'erg hoog kunnen gaan'is used as figurative meaning.the figurative meaning is to come over that problem...

4 Septembro 2008 11:58

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hello native speakers,
Is baklavacı mehtap right when she says that 'to go high' means to overcome the problem? I've never heard the expression but it seems to make sense here.
Thank you

CC: kafetzou IanMegill2

4 Septembro 2008 16:12

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I don't think so - I've never heard the expression either.

My guess is that the first sentence is unrelated to the second sentence. The second sentence is the meat of what they're talking about, but then somehow their conversation got slowed down or interrupted, so the writer is commenting on that.

4 Septembro 2008 16:23

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Brilliant, in that case the translation is ok. Thank you!

5 Septembro 2008 04:08

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Hmm...Yes, I'm not at all sure what the second sentence means either...
If the two sentences are connected, it would seem to mean something like:
Anyway, I'm quite sure we'll be able to use msn to communicate a lot and develop a wonderful relationship!
?

5 Septembro 2008 10:39

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Thank you!
With a bit of fantasy, I suppose the same could be read in the Dutch translation...