Prevod - Engleski-Holandski - I think something is wrong with MSN.. I'm pretty sure...Trenutni status Prevod
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | I think something is wrong with MSN.. I'm pretty sure... | | Izvorni jezik: Engleski
I think something is wrong with MSN.. Anyway, I'm pretty sure we can go very high ! |
|
| Ik denk dat er iets mis is met MSN. Ik ben er vrij zeker van... | | Željeni jezik: Holandski
Ik denk dat er iets mis is met MSN.. Maar toch, ik ben er vrij zeker van dat we erg hoog kunnen gaan! |
|
Poslednja provera i obrada od Lein - 4 Septembar 2008 16:23
Poslednja poruka | | | | | 3 Septembar 2008 12:11 | | | çünkü hedef dildeki 'erg hoog kunnen gaan'cümlesi burda yükselme anlamında değil de üstesinden gelme anlamında kullanılmıştır. | | | 3 Septembar 2008 22:06 | | | Could you post your message in English?
It makes it a lot easier to understand and perhaps respond.
Thank you!
| | | 4 Septembar 2008 11:48 | | LeinBroj poruka: 3389 | baklavacı mehtap seems to have some trouble working out how the website works
This was her reply:
because the sentence 'erg hoog kunnen gaan'is used as figurative meaning.the figurative meaning is to come over that problem... | | | 4 Septembar 2008 11:58 | | LeinBroj poruka: 3389 | Hello native speakers,
Is baklavacı mehtap right when she says that 'to go high' means to overcome the problem? I've never heard the expression but it seems to make sense here.
Thank you CC: kafetzou IanMegill2 | | | 4 Septembar 2008 16:12 | | | I don't think so - I've never heard the expression either.
My guess is that the first sentence is unrelated to the second sentence. The second sentence is the meat of what they're talking about, but then somehow their conversation got slowed down or interrupted, so the writer is commenting on that. | | | 4 Septembar 2008 16:23 | | LeinBroj poruka: 3389 | Brilliant, in that case the translation is ok. Thank you! | | | 5 Septembar 2008 04:08 | | | Hmm...Yes, I'm not at all sure what the second sentence means either...
If the two sentences are connected, it would seem to mean something like:
Anyway, I'm quite sure we'll be able to use msn to communicate a lot and develop a wonderful relationship!
? | | | 5 Septembar 2008 10:39 | | LeinBroj poruka: 3389 | Thank you!
With a bit of fantasy, I suppose the same could be read in the Dutch translation... |
|
|