Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Holandski - I think something is wrong with MSN.. I'm pretty sure...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiHolandskiNemacki

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
I think something is wrong with MSN.. I'm pretty sure...
Tekst
Podnet od marlin79
Izvorni jezik: Engleski

I think something is wrong with MSN..
Anyway, I'm pretty sure we can go very high !

Natpis
Ik denk dat er iets mis is met MSN. Ik ben er vrij zeker van...
Prevod
Holandski

Preveo marlin79
Željeni jezik: Holandski

Ik denk dat er iets mis is met MSN..
Maar toch, ik ben er vrij zeker van dat we erg hoog kunnen gaan!
Poslednja provera i obrada od Lein - 4 Septembar 2008 16:23





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Septembar 2008 12:11

baklavacı mehtap
Broj poruka: 2
çünkü hedef dildeki 'erg hoog kunnen gaan'cümlesi burda yükselme anlamında değil de üstesinden gelme anlamında kullanılmıştır.

3 Septembar 2008 22:06

jollyo
Broj poruka: 330
Could you post your message in English?
It makes it a lot easier to understand and perhaps respond.
Thank you!


4 Septembar 2008 11:48

Lein
Broj poruka: 3389
baklavacı mehtap seems to have some trouble working out how the website works
This was her reply:

because the sentence 'erg hoog kunnen gaan'is used as figurative meaning.the figurative meaning is to come over that problem...

4 Septembar 2008 11:58

Lein
Broj poruka: 3389
Hello native speakers,
Is baklavacı mehtap right when she says that 'to go high' means to overcome the problem? I've never heard the expression but it seems to make sense here.
Thank you

CC: kafetzou IanMegill2

4 Septembar 2008 16:12

kafetzou
Broj poruka: 7963
I don't think so - I've never heard the expression either.

My guess is that the first sentence is unrelated to the second sentence. The second sentence is the meat of what they're talking about, but then somehow their conversation got slowed down or interrupted, so the writer is commenting on that.

4 Septembar 2008 16:23

Lein
Broj poruka: 3389
Brilliant, in that case the translation is ok. Thank you!

5 Septembar 2008 04:08

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Hmm...Yes, I'm not at all sure what the second sentence means either...
If the two sentences are connected, it would seem to mean something like:
Anyway, I'm quite sure we'll be able to use msn to communicate a lot and develop a wonderful relationship!
?

5 Septembar 2008 10:39

Lein
Broj poruka: 3389
Thank you!
With a bit of fantasy, I suppose the same could be read in the Dutch translation...