Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Hollanti - I think something is wrong with MSN.. I'm pretty sure...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiHollantiSaksa

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
I think something is wrong with MSN.. I'm pretty sure...
Teksti
Lähettäjä marlin79
Alkuperäinen kieli: Englanti

I think something is wrong with MSN..
Anyway, I'm pretty sure we can go very high !

Otsikko
Ik denk dat er iets mis is met MSN. Ik ben er vrij zeker van...
Käännös
Hollanti

Kääntäjä marlin79
Kohdekieli: Hollanti

Ik denk dat er iets mis is met MSN..
Maar toch, ik ben er vrij zeker van dat we erg hoog kunnen gaan!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 4 Syyskuu 2008 16:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Syyskuu 2008 12:11

baklavacı mehtap
Viestien lukumäärä: 2
çünkü hedef dildeki 'erg hoog kunnen gaan'cümlesi burda yükselme anlamında değil de üstesinden gelme anlamında kullanılmıştır.

3 Syyskuu 2008 22:06

jollyo
Viestien lukumäärä: 330
Could you post your message in English?
It makes it a lot easier to understand and perhaps respond.
Thank you!


4 Syyskuu 2008 11:48

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
baklavacı mehtap seems to have some trouble working out how the website works
This was her reply:

because the sentence 'erg hoog kunnen gaan'is used as figurative meaning.the figurative meaning is to come over that problem...

4 Syyskuu 2008 11:58

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hello native speakers,
Is baklavacı mehtap right when she says that 'to go high' means to overcome the problem? I've never heard the expression but it seems to make sense here.
Thank you

CC: kafetzou IanMegill2

4 Syyskuu 2008 16:12

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I don't think so - I've never heard the expression either.

My guess is that the first sentence is unrelated to the second sentence. The second sentence is the meat of what they're talking about, but then somehow their conversation got slowed down or interrupted, so the writer is commenting on that.

4 Syyskuu 2008 16:23

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Brilliant, in that case the translation is ok. Thank you!

5 Syyskuu 2008 04:08

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Hmm...Yes, I'm not at all sure what the second sentence means either...
If the two sentences are connected, it would seem to mean something like:
Anyway, I'm quite sure we'll be able to use msn to communicate a lot and develop a wonderful relationship!
?

5 Syyskuu 2008 10:39

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Thank you!
With a bit of fantasy, I suppose the same could be read in the Dutch translation...