Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Holenderski - I think something is wrong with MSN.. I'm pretty sure...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiHolenderskiNiemiecki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
I think something is wrong with MSN.. I'm pretty sure...
Tekst
Wprowadzone przez marlin79
Język źródłowy: Angielski

I think something is wrong with MSN..
Anyway, I'm pretty sure we can go very high !

Tytuł
Ik denk dat er iets mis is met MSN. Ik ben er vrij zeker van...
Tłumaczenie
Holenderski

Tłumaczone przez marlin79
Język docelowy: Holenderski

Ik denk dat er iets mis is met MSN..
Maar toch, ik ben er vrij zeker van dat we erg hoog kunnen gaan!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 4 Wrzesień 2008 16:23





Ostatni Post

Autor
Post

3 Wrzesień 2008 12:11

baklavacı mehtap
Liczba postów: 2
çünkü hedef dildeki 'erg hoog kunnen gaan'cümlesi burda yükselme anlamında değil de üstesinden gelme anlamında kullanılmıştır.

3 Wrzesień 2008 22:06

jollyo
Liczba postów: 330
Could you post your message in English?
It makes it a lot easier to understand and perhaps respond.
Thank you!


4 Wrzesień 2008 11:48

Lein
Liczba postów: 3389
baklavacı mehtap seems to have some trouble working out how the website works
This was her reply:

because the sentence 'erg hoog kunnen gaan'is used as figurative meaning.the figurative meaning is to come over that problem...

4 Wrzesień 2008 11:58

Lein
Liczba postów: 3389
Hello native speakers,
Is baklavacı mehtap right when she says that 'to go high' means to overcome the problem? I've never heard the expression but it seems to make sense here.
Thank you

CC: kafetzou IanMegill2

4 Wrzesień 2008 16:12

kafetzou
Liczba postów: 7963
I don't think so - I've never heard the expression either.

My guess is that the first sentence is unrelated to the second sentence. The second sentence is the meat of what they're talking about, but then somehow their conversation got slowed down or interrupted, so the writer is commenting on that.

4 Wrzesień 2008 16:23

Lein
Liczba postów: 3389
Brilliant, in that case the translation is ok. Thank you!

5 Wrzesień 2008 04:08

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Hmm...Yes, I'm not at all sure what the second sentence means either...
If the two sentences are connected, it would seem to mean something like:
Anyway, I'm quite sure we'll be able to use msn to communicate a lot and develop a wonderful relationship!
?

5 Wrzesień 2008 10:39

Lein
Liczba postów: 3389
Thank you!
With a bit of fantasy, I suppose the same could be read in the Dutch translation...