Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Olandeză - I think something is wrong with MSN.. I'm pretty sure...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăOlandezăGermană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
I think something is wrong with MSN.. I'm pretty sure...
Text
Înscris de marlin79
Limba sursă: Engleză

I think something is wrong with MSN..
Anyway, I'm pretty sure we can go very high !

Titlu
Ik denk dat er iets mis is met MSN. Ik ben er vrij zeker van...
Traducerea
Olandeză

Tradus de marlin79
Limba ţintă: Olandeză

Ik denk dat er iets mis is met MSN..
Maar toch, ik ben er vrij zeker van dat we erg hoog kunnen gaan!
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 4 Septembrie 2008 16:23





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Septembrie 2008 12:11

baklavacı mehtap
Numărul mesajelor scrise: 2
çünkü hedef dildeki 'erg hoog kunnen gaan'cümlesi burda yükselme anlamında değil de üstesinden gelme anlamında kullanılmıştır.

3 Septembrie 2008 22:06

jollyo
Numărul mesajelor scrise: 330
Could you post your message in English?
It makes it a lot easier to understand and perhaps respond.
Thank you!


4 Septembrie 2008 11:48

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
baklavacı mehtap seems to have some trouble working out how the website works
This was her reply:

because the sentence 'erg hoog kunnen gaan'is used as figurative meaning.the figurative meaning is to come over that problem...

4 Septembrie 2008 11:58

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hello native speakers,
Is baklavacı mehtap right when she says that 'to go high' means to overcome the problem? I've never heard the expression but it seems to make sense here.
Thank you

CC: kafetzou IanMegill2

4 Septembrie 2008 16:12

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I don't think so - I've never heard the expression either.

My guess is that the first sentence is unrelated to the second sentence. The second sentence is the meat of what they're talking about, but then somehow their conversation got slowed down or interrupted, so the writer is commenting on that.

4 Septembrie 2008 16:23

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Brilliant, in that case the translation is ok. Thank you!

5 Septembrie 2008 04:08

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Hmm...Yes, I'm not at all sure what the second sentence means either...
If the two sentences are connected, it would seem to mean something like:
Anyway, I'm quite sure we'll be able to use msn to communicate a lot and develop a wonderful relationship!
?

5 Septembrie 2008 10:39

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Thank you!
With a bit of fantasy, I suppose the same could be read in the Dutch translation...