Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Néerlandais - I think something is wrong with MSN.. I'm pretty sure...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisNéerlandaisAllemand

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
I think something is wrong with MSN.. I'm pretty sure...
Texte
Proposé par marlin79
Langue de départ: Anglais

I think something is wrong with MSN..
Anyway, I'm pretty sure we can go very high !

Titre
Ik denk dat er iets mis is met MSN. Ik ben er vrij zeker van...
Traduction
Néerlandais

Traduit par marlin79
Langue d'arrivée: Néerlandais

Ik denk dat er iets mis is met MSN..
Maar toch, ik ben er vrij zeker van dat we erg hoog kunnen gaan!
Dernière édition ou validation par Lein - 4 Septembre 2008 16:23





Derniers messages

Auteur
Message

3 Septembre 2008 12:11

baklavacı mehtap
Nombre de messages: 2
çünkü hedef dildeki 'erg hoog kunnen gaan'cümlesi burda yükselme anlamında değil de üstesinden gelme anlamında kullanılmıştır.

3 Septembre 2008 22:06

jollyo
Nombre de messages: 330
Could you post your message in English?
It makes it a lot easier to understand and perhaps respond.
Thank you!


4 Septembre 2008 11:48

Lein
Nombre de messages: 3389
baklavacı mehtap seems to have some trouble working out how the website works
This was her reply:

because the sentence 'erg hoog kunnen gaan'is used as figurative meaning.the figurative meaning is to come over that problem...

4 Septembre 2008 11:58

Lein
Nombre de messages: 3389
Hello native speakers,
Is baklavacı mehtap right when she says that 'to go high' means to overcome the problem? I've never heard the expression but it seems to make sense here.
Thank you

CC: kafetzou IanMegill2

4 Septembre 2008 16:12

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I don't think so - I've never heard the expression either.

My guess is that the first sentence is unrelated to the second sentence. The second sentence is the meat of what they're talking about, but then somehow their conversation got slowed down or interrupted, so the writer is commenting on that.

4 Septembre 2008 16:23

Lein
Nombre de messages: 3389
Brilliant, in that case the translation is ok. Thank you!

5 Septembre 2008 04:08

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Hmm...Yes, I'm not at all sure what the second sentence means either...
If the two sentences are connected, it would seem to mean something like:
Anyway, I'm quite sure we'll be able to use msn to communicate a lot and develop a wonderful relationship!
?

5 Septembre 2008 10:39

Lein
Nombre de messages: 3389
Thank you!
With a bit of fantasy, I suppose the same could be read in the Dutch translation...