| |
|
번역 - 영어-네덜란드어 - I think something is wrong with MSN.. I'm pretty sure...현재 상황 번역
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | I think something is wrong with MSN.. I'm pretty sure... | | 원문 언어: 영어
I think something is wrong with MSN.. Anyway, I'm pretty sure we can go very high ! |
|
| Ik denk dat er iets mis is met MSN. Ik ben er vrij zeker van... | | 번역될 언어: 네덜란드어
Ik denk dat er iets mis is met MSN.. Maar toch, ik ben er vrij zeker van dat we erg hoog kunnen gaan! |
|
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 4일 16:23
마지막 글 | | | | | 2008년 9월 3일 12:11 | | | çünkü hedef dildeki 'erg hoog kunnen gaan'cümlesi burda yükselme anlamında deÄŸil de üstesinden gelme anlamında kullanılmıştır. | | | 2008년 9월 3일 22:06 | | | Could you post your message in English?
It makes it a lot easier to understand and perhaps respond.
Thank you!
| | | 2008년 9월 4일 11:48 | | | baklavacı mehtap seems to have some trouble working out how the website works
This was her reply:
because the sentence 'erg hoog kunnen gaan'is used as figurative meaning.the figurative meaning is to come over that problem... | | | 2008년 9월 4일 11:58 | | | Hello native speakers,
Is baklavacı mehtap right when she says that 'to go high' means to overcome the problem? I've never heard the expression but it seems to make sense here.
Thank you CC: kafetzou IanMegill2 | | | 2008년 9월 4일 16:12 | | | I don't think so - I've never heard the expression either.
My guess is that the first sentence is unrelated to the second sentence. The second sentence is the meat of what they're talking about, but then somehow their conversation got slowed down or interrupted, so the writer is commenting on that. | | | 2008년 9월 4일 16:23 | | | Brilliant, in that case the translation is ok. Thank you! | | | 2008년 9월 5일 04:08 | | | Hmm...Yes, I'm not at all sure what the second sentence means either...
If the two sentences are connected, it would seem to mean something like:
Anyway, I'm quite sure we'll be able to use msn to communicate a lot and develop a wonderful relationship!
? | | | 2008년 9월 5일 10:39 | | | Thank you!
With a bit of fantasy, I suppose the same could be read in the Dutch translation... |
|
| |
|