Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Turqisht - Email à mon ami turc

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtTurqisht

Kategori Letra / Imejla

Titull
Email à mon ami turc
Tekst
Prezantuar nga Sylvie_b
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Bonjour mon amour, je vais bien mais je serai mieux quand je serai près de toi, j'espère que de ton côté tout va bien. Je t'envoie bientôt une invitation pour que tu viennes en France, je me renseigne un peu partout mais c'est difficile. Je vais tout faire pour que tu viennes ou que moi je vienne en turquie. Bientôt nous serons réunis, je te le promets. Tes bisous, ton sourire, tes caresses, ta présence me manquent tellement. Je t'aime de tout mon coeur.

Titull
Türk arkadaşıma e posta
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga detan
Përkthe në: Turqisht

Günaydın sevgilim, ben iyiyim fakat senin yanında olduğum zaman daha iyi olacağım, senin de iyi olduğunu umuyorum. Ben yakında sana Fransa'ya gelmen için bir davet göndereceğim. Her yerden bilgi ediniyorum fakat bu zor. Senin gelmen için veya benim Türkiye'ye gelmem için herşeyi yapabilirim. Yakında birleşeceğiz,sana söz veriyorum.
Senin öpücüklerini, gülüşlerini, okşamalarını..senin varlığını o kadar özledim ki.
Seni bütün kalbimle seviyorum.


U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 23 Shtator 2008 10:33





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Shtator 2008 01:59

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
elbette means certainly, isn't it?


CC: FIGEN KIRCI

22 Shtator 2008 16:24

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
exactly, miss!

22 Shtator 2008 19:15

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Thank you Figen
So it's not the correct word here. "Bientôt" means "yakında" (in the near future).
The two "elbette" in this sentence should be edited as "yakında"

22 Shtator 2008 20:07

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
thanks miss!
detan, uyarı doğrultusunda düzeltme yaparmısın rica etsem! kolay gelsin.

22 Shtator 2008 21:03

detan
Numri i postimeve: 97
Haklı bir uyarı, mesaj düzeltildi.

Size de kolay gelsin.


22 Shtator 2008 21:13

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Hi Detan,
"Elbette biz birleşeceğiz." this one should also be "Yakında biz birleşeceğiz"