Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-तुर्केली - Email à mon ami turc

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीतुर्केली

Category Letter / Email

शीर्षक
Email à mon ami turc
हरफ
Sylvie_bद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Bonjour mon amour, je vais bien mais je serai mieux quand je serai près de toi, j'espère que de ton côté tout va bien. Je t'envoie bientôt une invitation pour que tu viennes en France, je me renseigne un peu partout mais c'est difficile. Je vais tout faire pour que tu viennes ou que moi je vienne en turquie. Bientôt nous serons réunis, je te le promets. Tes bisous, ton sourire, tes caresses, ta présence me manquent tellement. Je t'aime de tout mon coeur.

शीर्षक
Türk arkadaşıma e posta
अनुबाद
तुर्केली

detanद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Günaydın sevgilim, ben iyiyim fakat senin yanında olduğum zaman daha iyi olacağım, senin de iyi olduğunu umuyorum. Ben yakında sana Fransa'ya gelmen için bir davet göndereceğim. Her yerden bilgi ediniyorum fakat bu zor. Senin gelmen için veya benim Türkiye'ye gelmem için herşeyi yapabilirim. Yakında birleşeceğiz,sana söz veriyorum.
Senin öpücüklerini, gülüşlerini, okşamalarını..senin varlığını o kadar özledim ki.
Seni bütün kalbimle seviyorum.


Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 सेप्टेम्बर 23日 10:33





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 22日 01:59

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
elbette means certainly, isn't it?


CC: FIGEN KIRCI

2008年 सेप्टेम्बर 22日 16:24

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
exactly, miss!

2008年 सेप्टेम्बर 22日 19:15

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Thank you Figen
So it's not the correct word here. "Bientôt" means "yakında" (in the near future).
The two "elbette" in this sentence should be edited as "yakında"

2008年 सेप्टेम्बर 22日 20:07

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
thanks miss!
detan, uyarı doğrultusunda düzeltme yaparmısın rica etsem! kolay gelsin.

2008年 सेप्टेम्बर 22日 21:03

detan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 97
Haklı bir uyarı, mesaj düzeltildi.

Size de kolay gelsin.


2008年 सेप्टेम्बर 22日 21:13

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Hi Detan,
"Elbette biz birleşeceğiz." this one should also be "Yakında biz birleşeceğiz"