Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Turqisht-Anglisht - AÅžKIM SENÄ° ÇOK SEVÄ°YORUM...KÄ°MSENÄ°N BÄ°ZÄ° AYIRMAYA...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtItalisht

Kategori Mendime - Dashuri / Miqësi

Titull
AŞKIM SENİ ÇOK SEVİYORUM...KİMSENİN BİZİ AYIRMAYA...
Tekst
Prezantuar nga Saip93
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

AŞKIM SENİ ÇOK SEVİYORUM...KİMSENİN BİZİ AYIRMAYA GÜCÜ YETEMEZ...ÇÜNKÜ KİMSE BİZİM AŞKIMIZDAN BÜYÜK DEĞİL...BU ZORLUKLARIDA YENİCEZ MUTLU OLMAK İÇİN...

Titull
MY LOVE
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga serba
Përkthe në: Anglisht

MY LOVE I LOVE YOU VERY MUCH... NO ONE IS ABLE TO SEPARATE US... BECAUSE NO ONE IS BIGGER THAN OUR LOVE...WE WILL ALSO BEAT THESE DIFFICULTIES TO BE HAPPY..
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 25 Tetor 2008 02:47





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Tetor 2008 21:56

merdogan
Numri i postimeve: 3769
WE WILL ALSO BEAT THESE DIFFICULTIES TO BE HAPPY..

24 Tetor 2008 07:17

serba
Numri i postimeve: 655
I agree with merdoÄŸan

24 Tetor 2008 07:20

serba
Numri i postimeve: 655
I do not think last sentence convey the meaning


CC: lilian canale

24 Tetor 2008 22:22

silkworm16
Numri i postimeve: 172
hi serba


maybe you should use "to get through" rather than "to beat"