Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Turka-Angla - AŞKIM SENİ ÇOK SEVİYORUM...KİMSENİN BİZİ AYIRMAYA...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaItalia

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Titolo
AŞKIM SENİ ÇOK SEVİYORUM...KİMSENİN BİZİ AYIRMAYA...
Teksto
Submetigx per Saip93
Font-lingvo: Turka

AŞKIM SENİ ÇOK SEVİYORUM...KİMSENİN BİZİ AYIRMAYA GÜCÜ YETEMEZ...ÇÜNKÜ KİMSE BİZİM AŞKIMIZDAN BÜYÜK DEĞİL...BU ZORLUKLARIDA YENİCEZ MUTLU OLMAK İÇİN...

Titolo
MY LOVE
Traduko
Angla

Tradukita per serba
Cel-lingvo: Angla

MY LOVE I LOVE YOU VERY MUCH... NO ONE IS ABLE TO SEPARATE US... BECAUSE NO ONE IS BIGGER THAN OUR LOVE...WE WILL ALSO BEAT THESE DIFFICULTIES TO BE HAPPY..
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 25 Oktobro 2008 02:47





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Oktobro 2008 21:56

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
WE WILL ALSO BEAT THESE DIFFICULTIES TO BE HAPPY..

24 Oktobro 2008 07:17

serba
Nombro da afiŝoj: 655
I agree with merdoÄŸan

24 Oktobro 2008 07:20

serba
Nombro da afiŝoj: 655
I do not think last sentence convey the meaning


CC: lilian canale

24 Oktobro 2008 22:22

silkworm16
Nombro da afiŝoj: 172
hi serba


maybe you should use "to get through" rather than "to beat"