Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Turqisht - E nai more

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtTurqisht

Kategori Mendime - Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
E nai more
Tekst
Prezantuar nga zelis70
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

E nai more den egine kai tipota min ta pairneis varia...
ela na ta poume ligo na deis kai ti island, na kanoume kamia volta edo pera, na ksefugeis kai esy ligo apo tin Athina... kai vlepoume... alloste to mellon pote den ksereis ti sou epifulasei...
den exoume na xasoume tipota..
oraia ante se perimeno..!!

Titull
Evet ya çocuğum...
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga alfredo1990
Përkthe në: Turqisht

Evet ya çocuğum, hiçbir şey olmadı. Bunları benimseme. Gel, biraz çıkalım, adayı da görebilirsin. Biraz dolaşalım burada, Atina'dan çıkmak senin için iyi olur belki. Ayrıca, gelecek zamanın senin için ne planladığını bilmiyorsun. Kaybedeceğimiz hiçbir şey yok.
Çok iyi, seni bekliyorum!
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 12 Janar 2009 22:36





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Janar 2009 02:41

handyy
Numri i postimeve: 2118
Hi

"Atina'dan çıkmak iyi olur senin için bakalım"--> here "bakalım" sounds a bit strange. What else could we use instead of it? "Belki" ??