Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Turka - E nai more

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaTurka

Kategorio Pensoj - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
E nai more
Teksto
Submetigx per zelis70
Font-lingvo: Greka

E nai more den egine kai tipota min ta pairneis varia...
ela na ta poume ligo na deis kai ti island, na kanoume kamia volta edo pera, na ksefugeis kai esy ligo apo tin Athina... kai vlepoume... alloste to mellon pote den ksereis ti sou epifulasei...
den exoume na xasoume tipota..
oraia ante se perimeno..!!

Titolo
Evet ya çocuğum...
Traduko
Turka

Tradukita per alfredo1990
Cel-lingvo: Turka

Evet ya çocuğum, hiçbir şey olmadı. Bunları benimseme. Gel, biraz çıkalım, adayı da görebilirsin. Biraz dolaşalım burada, Atina'dan çıkmak senin için iyi olur belki. Ayrıca, gelecek zamanın senin için ne planladığını bilmiyorsun. Kaybedeceğimiz hiçbir şey yok.
Çok iyi, seni bekliyorum!
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 12 Januaro 2009 22:36





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Januaro 2009 02:41

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Hi

"Atina'dan çıkmak iyi olur senin için bakalım"--> here "bakalım" sounds a bit strange. What else could we use instead of it? "Belki" ??