Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-טורקית - E nai more

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתטורקית

קטגוריה מחשבות - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
E nai more
טקסט
נשלח על ידי zelis70
שפת המקור: יוונית

E nai more den egine kai tipota min ta pairneis varia...
ela na ta poume ligo na deis kai ti island, na kanoume kamia volta edo pera, na ksefugeis kai esy ligo apo tin Athina... kai vlepoume... alloste to mellon pote den ksereis ti sou epifulasei...
den exoume na xasoume tipota..
oraia ante se perimeno..!!

שם
Evet ya çocuğum...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי alfredo1990
שפת המטרה: טורקית

Evet ya çocuğum, hiçbir şey olmadı. Bunları benimseme. Gel, biraz çıkalım, adayı da görebilirsin. Biraz dolaşalım burada, Atina'dan çıkmak senin için iyi olur belki. Ayrıca, gelecek zamanın senin için ne planladığını bilmiyorsun. Kaybedeceğimiz hiçbir şey yok.
Çok iyi, seni bekliyorum!
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 12 ינואר 2009 22:36





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 ינואר 2009 02:41

handyy
מספר הודעות: 2118
Hi

"Atina'dan çıkmak iyi olur senin için bakalım"--> here "bakalım" sounds a bit strange. What else could we use instead of it? "Belki" ??