Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -تركي - E nai more

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ تركي

صنف أفكار - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
E nai more
نص
إقترحت من طرف zelis70
لغة مصدر: يونانيّ

E nai more den egine kai tipota min ta pairneis varia...
ela na ta poume ligo na deis kai ti island, na kanoume kamia volta edo pera, na ksefugeis kai esy ligo apo tin Athina... kai vlepoume... alloste to mellon pote den ksereis ti sou epifulasei...
den exoume na xasoume tipota..
oraia ante se perimeno..!!

عنوان
Evet ya çocuğum...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف alfredo1990
لغة الهدف: تركي

Evet ya çocuğum, hiçbir şey olmadı. Bunları benimseme. Gel, biraz çıkalım, adayı da görebilirsin. Biraz dolaşalım burada, Atina'dan çıkmak senin için iyi olur belki. Ayrıca, gelecek zamanın senin için ne planladığını bilmiyorsun. Kaybedeceğimiz hiçbir şey yok.
Çok iyi, seni bekliyorum!
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 12 كانون الثاني 2009 22:36





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 كانون الثاني 2009 02:41

handyy
عدد الرسائل: 2118
Hi

"Atina'dan çıkmak iyi olur senin için bakalım"--> here "bakalım" sounds a bit strange. What else could we use instead of it? "Belki" ??