Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-터키어 - E nai more

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어터키어

분류 사고들 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
E nai more
본문
zelis70에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

E nai more den egine kai tipota min ta pairneis varia...
ela na ta poume ligo na deis kai ti island, na kanoume kamia volta edo pera, na ksefugeis kai esy ligo apo tin Athina... kai vlepoume... alloste to mellon pote den ksereis ti sou epifulasei...
den exoume na xasoume tipota..
oraia ante se perimeno..!!

제목
Evet ya çocuğum...
번역
터키어

alfredo1990에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Evet ya çocuğum, hiçbir şey olmadı. Bunları benimseme. Gel, biraz çıkalım, adayı da görebilirsin. Biraz dolaşalım burada, Atina'dan çıkmak senin için iyi olur belki. Ayrıca, gelecek zamanın senin için ne planladığını bilmiyorsun. Kaybedeceğimiz hiçbir şey yok.
Çok iyi, seni bekliyorum!
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 12일 22:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 2일 02:41

handyy
게시물 갯수: 2118
Hi

"Atina'dan çıkmak iyi olur senin için bakalım"--> here "bakalım" sounds a bit strange. What else could we use instead of it? "Belki" ??