Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Suedisht - πτυχιο

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtSuedisht

Kategori Shpjegime - Biznes / Punë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
πτυχιο
Tekst
Prezantuar nga fiskrosa
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

πτυχιο στα παιδαγωγικά/ ειδικη εκπαιδευση / εργοθεραπεια/ ψυχολογία ή απολυτήριο Λυκείου
Vërejtje rreth përkthimit
jobb

Titull
Diplom....
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga lenab
Përkthe në: Suedisht

Diplom i pedagogik/ specialundervisning/ arbetsterapi/ psykologi eller avgångsbetyg från Lyceum
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 1 Shkurt 2009 15:48





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Janar 2009 12:47

pias
Numri i postimeve: 8113
Hej Lena,
verkar svårt att få folk att rösta på dina översättningar , jag gör en liten koll med Mideia.

22 Janar 2009 12:48

pias
Numri i postimeve: 8113
Mideia,
could you please give a bridge here?
Thanks in advance.

CC: Mideia

30 Janar 2009 10:03

pias
Numri i postimeve: 8113
Have you forgot to check your Inbox Mideia?


CC: Mideia

1 Shkurt 2009 08:56

pias
Numri i postimeve: 8113
Is this: "Diploma in pedagogy/ Special teaching / occupational therapy / psychology or school-leaving certificate from Lyceum."

BIG THANKS in advance

CC: sofibu reggina irini

1 Shkurt 2009 14:57

reggina
Numri i postimeve: 302
1. I don't agree with special teaching i would rather say special training/education.
2. Just Lyceum certificate
3. As for occupational therapy i guess you mean therapy through ''work'', i cann't remember the english term for this.


1 Shkurt 2009 15:23

pias
Numri i postimeve: 8113
Ah, for the two first "notes", I guess Lena has translated it that way, my English is sometimes a bit "weird"

I checked no. 3 (occupational therapy) and, look, is that the right word?

1 Shkurt 2009 15:46

reggina
Numri i postimeve: 302
Yeap that's what i mean!

1 Shkurt 2009 15:47

pias
Numri i postimeve: 8113
Thank you, again