Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Svedski - πτυχιο

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiSvedski

Kategorija Objasnjenje - Posao / Zaposlenje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
πτυχιο
Tekst
Podnet od fiskrosa
Izvorni jezik: Grcki

πτυχιο στα παιδαγωγικά/ ειδικη εκπαιδευση / εργοθεραπεια/ ψυχολογία ή απολυτήριο Λυκείου
Napomene o prevodu
jobb

Natpis
Diplom....
Prevod
Svedski

Preveo lenab
Željeni jezik: Svedski

Diplom i pedagogik/ specialundervisning/ arbetsterapi/ psykologi eller avgångsbetyg från Lyceum
Poslednja provera i obrada od pias - 1 Februar 2009 15:48





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 Januar 2009 12:47

pias
Broj poruka: 8113
Hej Lena,
verkar svårt att få folk att rösta på dina översättningar , jag gör en liten koll med Mideia.

22 Januar 2009 12:48

pias
Broj poruka: 8113
Mideia,
could you please give a bridge here?
Thanks in advance.

CC: Mideia

30 Januar 2009 10:03

pias
Broj poruka: 8113
Have you forgot to check your Inbox Mideia?


CC: Mideia

1 Februar 2009 08:56

pias
Broj poruka: 8113
Is this: "Diploma in pedagogy/ Special teaching / occupational therapy / psychology or school-leaving certificate from Lyceum."

BIG THANKS in advance

CC: sofibu reggina irini

1 Februar 2009 14:57

reggina
Broj poruka: 302
1. I don't agree with special teaching i would rather say special training/education.
2. Just Lyceum certificate
3. As for occupational therapy i guess you mean therapy through ''work'', i cann't remember the english term for this.


1 Februar 2009 15:23

pias
Broj poruka: 8113
Ah, for the two first "notes", I guess Lena has translated it that way, my English is sometimes a bit "weird"

I checked no. 3 (occupational therapy) and, look, is that the right word?

1 Februar 2009 15:46

reggina
Broj poruka: 302
Yeap that's what i mean!

1 Februar 2009 15:47

pias
Broj poruka: 8113
Thank you, again