Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Švedų - πτυχιο

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųŠvedų

Kategorija Paaiškinimai - Verslas / Darbas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
πτυχιο
Tekstas
Pateikta fiskrosa
Originalo kalba: Graikų

πτυχιο στα παιδαγωγικά/ ειδικη εκπαιδευση / εργοθεραπεια/ ψυχολογία ή απολυτήριο Λυκείου
Pastabos apie vertimą
jobb

Pavadinimas
Diplom....
Vertimas
Švedų

Išvertė lenab
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Diplom i pedagogik/ specialundervisning/ arbetsterapi/ psykologi eller avgångsbetyg från Lyceum
Validated by pias - 1 vasaris 2009 15:48





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 sausis 2009 12:47

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hej Lena,
verkar svårt att få folk att rösta på dina översättningar , jag gör en liten koll med Mideia.

22 sausis 2009 12:48

pias
Žinučių kiekis: 8113
Mideia,
could you please give a bridge here?
Thanks in advance.

CC: Mideia

30 sausis 2009 10:03

pias
Žinučių kiekis: 8113
Have you forgot to check your Inbox Mideia?


CC: Mideia

1 vasaris 2009 08:56

pias
Žinučių kiekis: 8113
Is this: "Diploma in pedagogy/ Special teaching / occupational therapy / psychology or school-leaving certificate from Lyceum."

BIG THANKS in advance

CC: sofibu reggina irini

1 vasaris 2009 14:57

reggina
Žinučių kiekis: 302
1. I don't agree with special teaching i would rather say special training/education.
2. Just Lyceum certificate
3. As for occupational therapy i guess you mean therapy through ''work'', i cann't remember the english term for this.


1 vasaris 2009 15:23

pias
Žinučių kiekis: 8113
Ah, for the two first "notes", I guess Lena has translated it that way, my English is sometimes a bit "weird"

I checked no. 3 (occupational therapy) and, look, is that the right word?

1 vasaris 2009 15:46

reggina
Žinučių kiekis: 302
Yeap that's what i mean!

1 vasaris 2009 15:47

pias
Žinučių kiekis: 8113
Thank you, again