Prevođenje - Grčki-Švedski - πτυχιοTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Objašnjenja - Posao / Zaposlenja Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Grčki
πτυχιο στα παιδαγωγικά/ ειδικη εκπαιδευση / εÏγοθεÏαπεια/ ψυχολογία ή απολυτήÏιο Λυκείου | | |
|
| | PrevođenjeŠvedski Preveo lenab | Ciljni jezik: Švedski
Diplom i pedagogik/ specialundervisning/ arbetsterapi/ psykologi eller avgångsbetyg från Lyceum |
|
Posljednji potvrdio i uredio pias - 1 veljača 2009 15:48
Najnovije poruke | | | | | 22 siječanj 2009 12:47 | | piasBroj poruka: 8113 | Hej Lena,
verkar svÃ¥rt att fÃ¥ folk att rösta pÃ¥ dina översättningar , jag gör en liten koll med Mideia. | | | 22 siječanj 2009 12:48 | | piasBroj poruka: 8113 | Mideia,
could you please give a bridge here?
Thanks in advance. CC: Mideia | | | 30 siječanj 2009 10:03 | | piasBroj poruka: 8113 | Have you forgot to check your Inbox Mideia?
CC: Mideia | | | 1 veljača 2009 08:56 | | piasBroj poruka: 8113 | Is this: "Diploma in pedagogy/ Special teaching / occupational therapy / psychology or school-leaving certificate from Lyceum."
BIG THANKS in advance CC: sofibu reggina irini | | | 1 veljača 2009 14:57 | | | 1. I don't agree with special teaching i would rather say special training/education.
2. Just Lyceum certificate
3. As for occupational therapy i guess you mean therapy through ''work'', i cann't remember the english term for this.
| | | 1 veljača 2009 15:23 | | piasBroj poruka: 8113 | Ah, for the two first "notes", I guess Lena has translated it that way, my English is sometimes a bit "weird"
I checked no. 3 (occupational therapy) and, look, is that the right word? | | | 1 veljača 2009 15:46 | | | | | | 1 veljača 2009 15:47 | | piasBroj poruka: 8113 | Thank you, again |
|
|