Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Zweeds - πτυχιο

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksZweeds

Categorie Betekenissen - Bedrijf/Banen

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
πτυχιο
Tekst
Opgestuurd door fiskrosa
Uitgangs-taal: Grieks

πτυχιο στα παιδαγωγικά/ ειδικη εκπαιδευση / εργοθεραπεια/ ψυχολογία ή απολυτήριο Λυκείου
Details voor de vertaling
jobb

Titel
Diplom....
Vertaling
Zweeds

Vertaald door lenab
Doel-taal: Zweeds

Diplom i pedagogik/ specialundervisning/ arbetsterapi/ psykologi eller avgångsbetyg från Lyceum
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 1 februari 2009 15:48





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 januari 2009 12:47

pias
Aantal berichten: 8113
Hej Lena,
verkar svårt att få folk att rösta på dina översättningar , jag gör en liten koll med Mideia.

22 januari 2009 12:48

pias
Aantal berichten: 8113
Mideia,
could you please give a bridge here?
Thanks in advance.

CC: Mideia

30 januari 2009 10:03

pias
Aantal berichten: 8113
Have you forgot to check your Inbox Mideia?


CC: Mideia

1 februari 2009 08:56

pias
Aantal berichten: 8113
Is this: "Diploma in pedagogy/ Special teaching / occupational therapy / psychology or school-leaving certificate from Lyceum."

BIG THANKS in advance

CC: sofibu reggina irini

1 februari 2009 14:57

reggina
Aantal berichten: 302
1. I don't agree with special teaching i would rather say special training/education.
2. Just Lyceum certificate
3. As for occupational therapy i guess you mean therapy through ''work'', i cann't remember the english term for this.


1 februari 2009 15:23

pias
Aantal berichten: 8113
Ah, for the two first "notes", I guess Lena has translated it that way, my English is sometimes a bit "weird"

I checked no. 3 (occupational therapy) and, look, is that the right word?

1 februari 2009 15:46

reggina
Aantal berichten: 302
Yeap that's what i mean!

1 februari 2009 15:47

pias
Aantal berichten: 8113
Thank you, again