Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Italisht - vackrare än dig finns inte

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtItalisht

Titull
vackrare än dig finns inte
Tekst
Prezantuar nga sofiemansson
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

vackrare än dig finns inte

Titull
niente è più bello di te
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga ali84
Përkthe në: Italisht

nessuno è più bello di te
Vërejtje rreth përkthimit
or "nessuna/bella"
U vleresua ose u publikua se fundi nga Maybe:-) - 2 Nëntor 2009 09:44





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Shtator 2009 22:09

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"There isn't anyone prettier than you"
Non c'è nessuna più bella di te (?)

CC: Maybe:-)

28 Shtator 2009 23:01

Maybe:-)
Numri i postimeve: 338
"Non c'è nessuna/nessuno più bella/bello di te"... sì, è possibile.

14 Tetor 2009 09:51

Maybe:-)
Numri i postimeve: 338
Ali, what do you think?

14 Tetor 2009 14:37

ali84
Numri i postimeve: 427
Letteralmente la frase sarebbe "più bello di te non c'è", non è ben chiaro a cosa ci si riferisca quindi ho scelto di tradurre in questo modo. Lo svedese per "non c'è nessuno più bello di te" è "vackrare än dig finns ingen".

20 Tetor 2009 19:39

Donna22
Numri i postimeve: 75
Nulla/ Chiunque è più bello (mascio, man)/ bella (female, kvinna) che tu.

21 Tetor 2009 16:14

Maybe:-)
Numri i postimeve: 338
Io continuerei a ritenere valida l'espressione "Nessuno/a è più bello/a di te". E' preferibile l'indeterminativo "nessuno" perché è riferito a persona, mentre "niente" è riferito a cosa: niente=nessuna cosa.

CC: Donna22 lilian canale