Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-イタリア語 - vackrare än dig finns inte

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語イタリア語

タイトル
vackrare än dig finns inte
テキスト
sofiemansson様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

vackrare än dig finns inte

タイトル
niente è più bello di te
翻訳
イタリア語

ali84様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

nessuno è più bello di te
翻訳についてのコメント
or "nessuna/bella"
最終承認・編集者 Maybe:-) - 2009年 11月 2日 09:44





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 28日 22:09

lilian canale
投稿数: 14972
"There isn't anyone prettier than you"
Non c'è nessuna più bella di te (?)

CC: Maybe:-)

2009年 9月 28日 23:01

Maybe:-)
投稿数: 338
"Non c'è nessuna/nessuno più bella/bello di te"... sì, è possibile.

2009年 10月 14日 09:51

Maybe:-)
投稿数: 338
Ali, what do you think?

2009年 10月 14日 14:37

ali84
投稿数: 427
Letteralmente la frase sarebbe "più bello di te non c'è", non è ben chiaro a cosa ci si riferisca quindi ho scelto di tradurre in questo modo. Lo svedese per "non c'è nessuno più bello di te" è "vackrare än dig finns ingen".

2009年 10月 20日 19:39

Donna22
投稿数: 75
Nulla/ Chiunque è più bello (mascio, man)/ bella (female, kvinna) che tu.

2009年 10月 21日 16:14

Maybe:-)
投稿数: 338
Io continuerei a ritenere valida l'espressione "Nessuno/a è più bello/a di te". E' preferibile l'indeterminativo "nessuno" perché è riferito a persona, mentre "niente" è riferito a cosa: niente=nessuna cosa.

CC: Donna22 lilian canale