ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-イタリア語 - vackrare än dig finns inte
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
vackrare än dig finns inte
テキスト
sofiemansson
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
vackrare än dig finns inte
タイトル
niente è più bello di te
翻訳
イタリア語
ali84
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
nessuno è più bello di te
翻訳についてのコメント
or "nessuna/bella"
最終承認・編集者
Maybe:-)
- 2009年 11月 2日 09:44
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 9月 28日 22:09
lilian canale
投稿数: 14972
"There isn't anyone prettier than you"
Non c'è nessuna più bella di te (?)
CC:
Maybe:-)
2009年 9月 28日 23:01
Maybe:-)
投稿数: 338
"Non c'è nessuna/nessuno più bella/bello di te"... sì, è possibile.
2009年 10月 14日 09:51
Maybe:-)
投稿数: 338
Ali, what do you think?
2009年 10月 14日 14:37
ali84
投稿数: 427
Letteralmente la frase sarebbe "più bello di te non c'è", non è ben chiaro a cosa ci si riferisca quindi ho scelto di tradurre in questo modo. Lo svedese per "non c'è nessuno più bello di te" è "vackrare än dig finns ingen".
2009年 10月 20日 19:39
Donna22
投稿数: 75
Nulla/ Chiunque è più bello (mascio, man)/ bella (female, kvinna) che tu.
2009年 10月 21日 16:14
Maybe:-)
投稿数: 338
Io continuerei a ritenere valida l'espressione "Nessuno/a è più bello/a di te". E' preferibile l'indeterminativo "nessuno" perché è riferito a persona, mentre "niente" è riferito a cosa: niente=nessuna cosa.
CC:
Donna22
lilian canale