Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-איטלקית - vackrare än dig finns inte

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתאיטלקית

שם
vackrare än dig finns inte
טקסט
נשלח על ידי sofiemansson
שפת המקור: שוודית

vackrare än dig finns inte

שם
niente è più bello di te
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי ali84
שפת המטרה: איטלקית

nessuno è più bello di te
הערות לגבי התרגום
or "nessuna/bella"
אושר לאחרונה ע"י Maybe:-) - 2 נובמבר 2009 09:44





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 ספטמבר 2009 22:09

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"There isn't anyone prettier than you"
Non c'è nessuna più bella di te (?)

CC: Maybe:-)

28 ספטמבר 2009 23:01

Maybe:-)
מספר הודעות: 338
"Non c'è nessuna/nessuno più bella/bello di te"... sì, è possibile.

14 אוקטובר 2009 09:51

Maybe:-)
מספר הודעות: 338
Ali, what do you think?

14 אוקטובר 2009 14:37

ali84
מספר הודעות: 427
Letteralmente la frase sarebbe "più bello di te non c'è", non è ben chiaro a cosa ci si riferisca quindi ho scelto di tradurre in questo modo. Lo svedese per "non c'è nessuno più bello di te" è "vackrare än dig finns ingen".

20 אוקטובר 2009 19:39

Donna22
מספר הודעות: 75
Nulla/ Chiunque è più bello (mascio, man)/ bella (female, kvinna) che tu.

21 אוקטובר 2009 16:14

Maybe:-)
מספר הודעות: 338
Io continuerei a ritenere valida l'espressione "Nessuno/a è più bello/a di te". E' preferibile l'indeterminativo "nessuno" perché è riferito a persona, mentre "niente" è riferito a cosa: niente=nessuna cosa.

CC: Donna22 lilian canale