Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Italià - vackrare än dig finns inte

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecItalià

Títol
vackrare än dig finns inte
Text
Enviat per sofiemansson
Idioma orígen: Suec

vackrare än dig finns inte

Títol
niente è più bello di te
Traducció
Italià

Traduït per ali84
Idioma destí: Italià

nessuno è più bello di te
Notes sobre la traducció
or "nessuna/bella"
Darrera validació o edició per Maybe:-) - 2 Novembre 2009 09:44





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Setembre 2009 22:09

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"There isn't anyone prettier than you"
Non c'è nessuna più bella di te (?)

CC: Maybe:-)

28 Setembre 2009 23:01

Maybe:-)
Nombre de missatges: 338
"Non c'è nessuna/nessuno più bella/bello di te"... sì, è possibile.

14 Octubre 2009 09:51

Maybe:-)
Nombre de missatges: 338
Ali, what do you think?

14 Octubre 2009 14:37

ali84
Nombre de missatges: 427
Letteralmente la frase sarebbe "più bello di te non c'è", non è ben chiaro a cosa ci si riferisca quindi ho scelto di tradurre in questo modo. Lo svedese per "non c'è nessuno più bello di te" è "vackrare än dig finns ingen".

20 Octubre 2009 19:39

Donna22
Nombre de missatges: 75
Nulla/ Chiunque è più bello (mascio, man)/ bella (female, kvinna) che tu.

21 Octubre 2009 16:14

Maybe:-)
Nombre de missatges: 338
Io continuerei a ritenere valida l'espressione "Nessuno/a è più bello/a di te". E' preferibile l'indeterminativo "nessuno" perché è riferito a persona, mentre "niente" è riferito a cosa: niente=nessuna cosa.

CC: Donna22 lilian canale