Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Італійська - vackrare än dig finns inte

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаІталійська

Заголовок
vackrare än dig finns inte
Текст
Публікацію зроблено sofiemansson
Мова оригіналу: Шведська

vackrare än dig finns inte

Заголовок
niente è più bello di te
Переклад
Італійська

Переклад зроблено ali84
Мова, якою перекладати: Італійська

nessuno è più bello di te
Пояснення стосовно перекладу
or "nessuna/bella"
Затверджено Maybe:-) - 2 Листопада 2009 09:44





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Вересня 2009 22:09

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"There isn't anyone prettier than you"
Non c'è nessuna più bella di te (?)

CC: Maybe:-)

28 Вересня 2009 23:01

Maybe:-)
Кількість повідомлень: 338
"Non c'è nessuna/nessuno più bella/bello di te"... sì, è possibile.

14 Жовтня 2009 09:51

Maybe:-)
Кількість повідомлень: 338
Ali, what do you think?

14 Жовтня 2009 14:37

ali84
Кількість повідомлень: 427
Letteralmente la frase sarebbe "più bello di te non c'è", non è ben chiaro a cosa ci si riferisca quindi ho scelto di tradurre in questo modo. Lo svedese per "non c'è nessuno più bello di te" è "vackrare än dig finns ingen".

20 Жовтня 2009 19:39

Donna22
Кількість повідомлень: 75
Nulla/ Chiunque è più bello (mascio, man)/ bella (female, kvinna) che tu.

21 Жовтня 2009 16:14

Maybe:-)
Кількість повідомлень: 338
Io continuerei a ritenere valida l'espressione "Nessuno/a è più bello/a di te". E' preferibile l'indeterminativo "nessuno" perché è riferito a persona, mentre "niente" è riferito a cosa: niente=nessuna cosa.

CC: Donna22 lilian canale