Përkthime - Italisht-Frengjisht - gracie a te, un bacio in segretoStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:  
Kategori Gjuha e folur - Dashuri / Miqësi | gracie a te, un bacio in segreto | | gjuha e tekstit origjinal: Italisht
gracie a te, un bacio in segreto | Vërejtje rreth përkthimit | C'est une nouvelle amitié que j'ai eue sur facebook, Un premier message de remerciement? |
|
| Merci à toi, (un) baiser en secret | PërkthimeFrengjisht Perkthyer nga Maybe:-) | Përkthe në: Frengjisht
Merci à toi, (un) baiser en secret | Vërejtje rreth përkthimit | Premesso che l'italiano non è scritto in forma corretta, ma dovrebbe essere "Grazie a te, (un) bacio in segreto", oppure "Grazie, ti bacio in segreto", la traduzione proposta è tratta dalla prima forma (corretta) in italiano. Se si dovesse utilizzare la seconda forma, la traduzione proposta è "Merci, je t'embrasse en secret". |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 25 Shkurt 2009 22:24
Mesazhi i fundit | | | | | 25 Shkurt 2009 09:02 | | | Attenzione: non mi sembra che l'italiano sia scritto correttamente! Dovrebbe essere "Grazie a te, bacio in segreto", oppure "Grazie, ti bacio in segreto" |
|
|