Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Franskt - gracie a te, un bacio in segreto

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktFranskt

Bólkur Í vanligaru talu - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
gracie a te, un bacio in segreto
Tekstur
Framborið av caro13
Uppruna mál: Italskt

gracie a te, un bacio in segreto
Viðmerking um umsetingina
C'est une nouvelle amitié que j'ai eue sur facebook, Un premier message de remerciement?

Heiti
Merci à toi, (un) baiser en secret
Umseting
Franskt

Umsett av Maybe:-)
Ynskt mál: Franskt

Merci à toi, (un) baiser en secret
Viðmerking um umsetingina
Premesso che l'italiano non è scritto in forma corretta, ma dovrebbe essere "Grazie a te, (un) bacio in segreto", oppure "Grazie, ti bacio in segreto", la traduzione proposta è tratta dalla prima forma (corretta) in italiano. Se si dovesse utilizzare la seconda forma, la traduzione proposta è "Merci, je t'embrasse en secret".
Góðkent av Francky5591 - 25 Februar 2009 22:24





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Februar 2009 09:02

Maybe:-)
Tal av boðum: 338
Attenzione: non mi sembra che l'italiano sia scritto correttamente! Dovrebbe essere "Grazie a te, bacio in segreto", oppure "Grazie, ti bacio in segreto"