Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Portugjeze braziliane - yorumun için çok teÅŸekkür ederim. ayrıca web...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtPortugjeze braziliane

Kategori Shprehje - Arte / Krijime / Imagjinatë

Titull
yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca web...
Tekst
Prezantuar nga melike acar
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca sayfama uğradığın için teşekkürler

Titull
Agradeço muito...
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga Leturk
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Agradeço muito pelo seu recado. Aliás, obrigado por acessar a minha página.
U vleresua ose u publikua se fundi nga casper tavernello - 26 Maj 2009 12:37





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Prill 2009 14:12

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Mudei teu para seu e testimonial para depoimento. Espero que esteja de acordo.

27 Prill 2009 01:27

aqui_br
Numri i postimeve: 123
Leturk;
A tradução da palavra 'yorum' não é depoimento, é comentário. e eu acho que em vez de verbo destacar se voce usasse o verbo ' passar ou ecessar' ficaria melhor.

17 Maj 2009 22:29

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
I agree with barok.

17 Maj 2009 22:59

Angelus
Numri i postimeve: 1227
Aqui_br,

o que você quer dizer com "ecessar"?
Não existe este verbo no português.
Creio que quis dizer acessar, huh?

CC: aqui_br

17 Maj 2009 23:00

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Of course it's "acessar" you're right Angelus.

18 Maj 2009 22:45

aqui_br
Numri i postimeve: 123
isso mesmo eu quis falar accessar

26 Maj 2009 12:34

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Hi, experts. Does it mean:

I appreciated your scrap (message) very much. Thank you for visiting my page separately.

Thanks

CC: 44hazal44 FIGEN KIRCI

26 Maj 2009 12:33

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Hi Casper,
Did you see my brige here

CC: casper tavernello

26 Maj 2009 12:36

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Oh, thanks, miss.