Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - yorumun için çok teÅŸekkür ederim. ayrıca web...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Έκφραση - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία

τίτλος
yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca web...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από melike acar
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca sayfama uğradığın için teşekkürler

τίτλος
Agradeço muito...
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Leturk
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Agradeço muito pelo seu recado. Aliás, obrigado por acessar a minha página.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 26 Μάϊ 2009 12:37





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Απρίλιος 2009 14:12

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Mudei teu para seu e testimonial para depoimento. Espero que esteja de acordo.

27 Απρίλιος 2009 01:27

aqui_br
Αριθμός μηνυμάτων: 123
Leturk;
A tradução da palavra 'yorum' não é depoimento, é comentário. e eu acho que em vez de verbo destacar se voce usasse o verbo ' passar ou ecessar' ficaria melhor.

17 Μάϊ 2009 22:29

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
I agree with barok.

17 Μάϊ 2009 22:59

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Aqui_br,

o que você quer dizer com "ecessar"?
Não existe este verbo no português.
Creio que quis dizer acessar, huh?

CC: aqui_br

17 Μάϊ 2009 23:00

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Of course it's "acessar" you're right Angelus.

18 Μάϊ 2009 22:45

aqui_br
Αριθμός μηνυμάτων: 123
isso mesmo eu quis falar accessar

26 Μάϊ 2009 12:34

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Hi, experts. Does it mean:

I appreciated your scrap (message) very much. Thank you for visiting my page separately.

Thanks

CC: 44hazal44 FIGEN KIRCI

26 Μάϊ 2009 12:33

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Hi Casper,
Did you see my brige here

CC: casper tavernello

26 Μάϊ 2009 12:36

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Oh, thanks, miss.