Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ブラジルのポルトガル語 - yorumun için çok teÅŸekkür ederim. ayrıca web...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 表現 - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca web...
テキスト
melike acar様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca sayfama uğradığın için teşekkürler

タイトル
Agradeço muito...
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Leturk様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Agradeço muito pelo seu recado. Aliás, obrigado por acessar a minha página.
最終承認・編集者 casper tavernello - 2009年 5月 26日 12:37





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 22日 14:12

casper tavernello
投稿数: 5057
Mudei teu para seu e testimonial para depoimento. Espero que esteja de acordo.

2009年 4月 27日 01:27

aqui_br
投稿数: 123
Leturk;
A tradução da palavra 'yorum' não é depoimento, é comentário. e eu acho que em vez de verbo destacar se voce usasse o verbo ' passar ou ecessar' ficaria melhor.

2009年 5月 17日 22:29

turkishmiss
投稿数: 2132
I agree with barok.

2009年 5月 17日 22:59

Angelus
投稿数: 1227
Aqui_br,

o que você quer dizer com "ecessar"?
Não existe este verbo no português.
Creio que quis dizer acessar, huh?

CC: aqui_br

2009年 5月 17日 23:00

turkishmiss
投稿数: 2132
Of course it's "acessar" you're right Angelus.

2009年 5月 18日 22:45

aqui_br
投稿数: 123
isso mesmo eu quis falar accessar

2009年 5月 26日 12:34

casper tavernello
投稿数: 5057
Hi, experts. Does it mean:

I appreciated your scrap (message) very much. Thank you for visiting my page separately.

Thanks

CC: 44hazal44 FIGEN KIRCI

2009年 5月 26日 12:33

turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Casper,
Did you see my brige here

CC: casper tavernello

2009年 5月 26日 12:36

casper tavernello
投稿数: 5057
Oh, thanks, miss.