Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Brezilya Portekizcesi - yorumun için çok teÅŸekkür ederim. ayrıca web...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeBrezilya Portekizcesi

Kategori Anlatım / Ifade - Sanat / Eser / İmgelem

Başlık
yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca web...
Metin
Öneri melike acar
Kaynak dil: Türkçe

yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca sayfama uğradığın için teşekkürler

Başlık
Agradeço muito...
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri Leturk
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Agradeço muito pelo seu recado. Aliás, obrigado por acessar a minha página.
En son casper tavernello tarafından onaylandı - 26 Mayıs 2009 12:37





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Nisan 2009 14:12

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Mudei teu para seu e testimonial para depoimento. Espero que esteja de acordo.

27 Nisan 2009 01:27

aqui_br
Mesaj Sayısı: 123
Leturk;
A tradução da palavra 'yorum' não é depoimento, é comentário. e eu acho que em vez de verbo destacar se voce usasse o verbo ' passar ou ecessar' ficaria melhor.

17 Mayıs 2009 22:29

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
I agree with barok.

17 Mayıs 2009 22:59

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Aqui_br,

o que você quer dizer com "ecessar"?
Não existe este verbo no português.
Creio que quis dizer acessar, huh?

CC: aqui_br

17 Mayıs 2009 23:00

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Of course it's "acessar" you're right Angelus.

18 Mayıs 2009 22:45

aqui_br
Mesaj Sayısı: 123
isso mesmo eu quis falar accessar

26 Mayıs 2009 12:34

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Hi, experts. Does it mean:

I appreciated your scrap (message) very much. Thank you for visiting my page separately.

Thanks

CC: 44hazal44 FIGEN KIRCI

26 Mayıs 2009 12:33

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Hi Casper,
Did you see my brige here

CC: casper tavernello

26 Mayıs 2009 12:36

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Oh, thanks, miss.