Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-브라질 포르투갈어 - yorumun için çok teÅŸekkür ederim. ayrıca web...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어브라질 포르투갈어

분류 표현 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca web...
본문
melike acar에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca sayfama uğradığın için teşekkürler

제목
Agradeço muito...
번역
브라질 포르투갈어

Leturk에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Agradeço muito pelo seu recado. Aliás, obrigado por acessar a minha página.
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 26일 12:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 22일 14:12

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Mudei teu para seu e testimonial para depoimento. Espero que esteja de acordo.

2009년 4월 27일 01:27

aqui_br
게시물 갯수: 123
Leturk;
A tradução da palavra 'yorum' não é depoimento, é comentário. e eu acho que em vez de verbo destacar se voce usasse o verbo ' passar ou ecessar' ficaria melhor.

2009년 5월 17일 22:29

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
I agree with barok.

2009년 5월 17일 22:59

Angelus
게시물 갯수: 1227
Aqui_br,

o que você quer dizer com "ecessar"?
Não existe este verbo no português.
Creio que quis dizer acessar, huh?

CC: aqui_br

2009년 5월 17일 23:00

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Of course it's "acessar" you're right Angelus.

2009년 5월 18일 22:45

aqui_br
게시물 갯수: 123
isso mesmo eu quis falar accessar

2009년 5월 26일 12:34

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Hi, experts. Does it mean:

I appreciated your scrap (message) very much. Thank you for visiting my page separately.

Thanks

CC: 44hazal44 FIGEN KIRCI

2009년 5월 26일 12:33

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Hi Casper,
Did you see my brige here

CC: casper tavernello

2009년 5월 26일 12:36

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Oh, thanks, miss.