Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Braziliaans Portugees - yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca web...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksBraziliaans Portugees

Categorie Uitdrukking - Kunst/Creatie/Verbeelding

Titel
yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca web...
Tekst
Opgestuurd door melike acar
Uitgangs-taal: Turks

yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca sayfama uğradığın için teşekkürler

Titel
Agradeço muito...
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door Leturk
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Agradeço muito pelo seu recado. Aliás, obrigado por acessar a minha página.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door casper tavernello - 26 mei 2009 12:37





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 april 2009 14:12

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Mudei teu para seu e testimonial para depoimento. Espero que esteja de acordo.

27 april 2009 01:27

aqui_br
Aantal berichten: 123
Leturk;
A tradução da palavra 'yorum' não é depoimento, é comentário. e eu acho que em vez de verbo destacar se voce usasse o verbo ' passar ou ecessar' ficaria melhor.

17 mei 2009 22:29

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
I agree with barok.

17 mei 2009 22:59

Angelus
Aantal berichten: 1227
Aqui_br,

o que você quer dizer com "ecessar"?
Não existe este verbo no português.
Creio que quis dizer acessar, huh?

CC: aqui_br

17 mei 2009 23:00

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Of course it's "acessar" you're right Angelus.

18 mei 2009 22:45

aqui_br
Aantal berichten: 123
isso mesmo eu quis falar accessar

26 mei 2009 12:34

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Hi, experts. Does it mean:

I appreciated your scrap (message) very much. Thank you for visiting my page separately.

Thanks

CC: 44hazal44 FIGEN KIRCI

26 mei 2009 12:33

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Hi Casper,
Did you see my brige here

CC: casper tavernello

26 mei 2009 12:36

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Oh, thanks, miss.