Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kireno cha Kibrazili - yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca web...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKireno cha Kibrazili

Category Expression - Arts / Creation / Imagination

Kichwa
yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca web...
Nakala
Tafsiri iliombwa na melike acar
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca sayfama uğradığın için teşekkürler

Kichwa
Agradeço muito...
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na Leturk
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Agradeço muito pelo seu recado. Aliás, obrigado por acessar a minha página.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na casper tavernello - 26 Mei 2009 12:37





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Aprili 2009 14:12

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Mudei teu para seu e testimonial para depoimento. Espero que esteja de acordo.

27 Aprili 2009 01:27

aqui_br
Idadi ya ujumbe: 123
Leturk;
A tradução da palavra 'yorum' não é depoimento, é comentário. e eu acho que em vez de verbo destacar se voce usasse o verbo ' passar ou ecessar' ficaria melhor.

17 Mei 2009 22:29

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
I agree with barok.

17 Mei 2009 22:59

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
Aqui_br,

o que você quer dizer com "ecessar"?
Não existe este verbo no português.
Creio que quis dizer acessar, huh?

CC: aqui_br

17 Mei 2009 23:00

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Of course it's "acessar" you're right Angelus.

18 Mei 2009 22:45

aqui_br
Idadi ya ujumbe: 123
isso mesmo eu quis falar accessar

26 Mei 2009 12:34

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Hi, experts. Does it mean:

I appreciated your scrap (message) very much. Thank you for visiting my page separately.

Thanks

CC: 44hazal44 FIGEN KIRCI

26 Mei 2009 12:33

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Hi Casper,
Did you see my brige here

CC: casper tavernello

26 Mei 2009 12:36

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Oh, thanks, miss.