Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-ब्राजिलियन पर्तुगिज - yorumun için çok teÅŸekkür ederim. ayrıca web...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Expression - Arts / Creation / Imagination

शीर्षक
yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca web...
हरफ
melike acarद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca sayfama uğradığın için teşekkürler

शीर्षक
Agradeço muito...
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

Leturkद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Agradeço muito pelo seu recado. Aliás, obrigado por acessar a minha página.
Validated by casper tavernello - 2009年 मे 26日 12:37





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अप्रिल 22日 14:12

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Mudei teu para seu e testimonial para depoimento. Espero que esteja de acordo.

2009年 अप्रिल 27日 01:27

aqui_br
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 123
Leturk;
A tradução da palavra 'yorum' não é depoimento, é comentário. e eu acho que em vez de verbo destacar se voce usasse o verbo ' passar ou ecessar' ficaria melhor.

2009年 मे 17日 22:29

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
I agree with barok.

2009年 मे 17日 22:59

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Aqui_br,

o que você quer dizer com "ecessar"?
Não existe este verbo no português.
Creio que quis dizer acessar, huh?

CC: aqui_br

2009年 मे 17日 23:00

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Of course it's "acessar" you're right Angelus.

2009年 मे 18日 22:45

aqui_br
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 123
isso mesmo eu quis falar accessar

2009年 मे 26日 12:34

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Hi, experts. Does it mean:

I appreciated your scrap (message) very much. Thank you for visiting my page separately.

Thanks

CC: 44hazal44 FIGEN KIRCI

2009年 मे 26日 12:33

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Hi Casper,
Did you see my brige here

CC: casper tavernello

2009年 मे 26日 12:36

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Oh, thanks, miss.