Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Portugisiskt brasiliskt - yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca web...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Orðafelli - List / Skapan / Hugflog

Heiti
yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca web...
Tekstur
Framborið av melike acar
Uppruna mál: Turkiskt

yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca sayfama uğradığın için teşekkürler

Heiti
Agradeço muito...
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Leturk
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Agradeço muito pelo seu recado. Aliás, obrigado por acessar a minha página.
Góðkent av casper tavernello - 26 Mai 2009 12:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Apríl 2009 14:12

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Mudei teu para seu e testimonial para depoimento. Espero que esteja de acordo.

27 Apríl 2009 01:27

aqui_br
Tal av boðum: 123
Leturk;
A tradução da palavra 'yorum' não é depoimento, é comentário. e eu acho que em vez de verbo destacar se voce usasse o verbo ' passar ou ecessar' ficaria melhor.

17 Mai 2009 22:29

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
I agree with barok.

17 Mai 2009 22:59

Angelus
Tal av boðum: 1227
Aqui_br,

o que você quer dizer com "ecessar"?
Não existe este verbo no português.
Creio que quis dizer acessar, huh?

CC: aqui_br

17 Mai 2009 23:00

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Of course it's "acessar" you're right Angelus.

18 Mai 2009 22:45

aqui_br
Tal av boðum: 123
isso mesmo eu quis falar accessar

26 Mai 2009 12:34

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Hi, experts. Does it mean:

I appreciated your scrap (message) very much. Thank you for visiting my page separately.

Thanks

CC: 44hazal44 FIGEN KIRCI

26 Mai 2009 12:33

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Hi Casper,
Did you see my brige here

CC: casper tavernello

26 Mai 2009 12:36

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Oh, thanks, miss.