Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-پرتغالی برزیل - yorumun için çok teÅŸekkür ederim. ayrıca web...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیپرتغالی برزیل

طبقه اصطلاح - هنرها / آفرینش / تصویرگری

عنوان
yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca web...
متن
melike acar پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca sayfama uğradığın için teşekkürler

عنوان
Agradeço muito...
ترجمه
پرتغالی برزیل

Leturk ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Agradeço muito pelo seu recado. Aliás, obrigado por acessar a minha página.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط casper tavernello - 26 می 2009 12:37





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 آوریل 2009 14:12

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Mudei teu para seu e testimonial para depoimento. Espero que esteja de acordo.

27 آوریل 2009 01:27

aqui_br
تعداد پیامها: 123
Leturk;
A tradução da palavra 'yorum' não é depoimento, é comentário. e eu acho que em vez de verbo destacar se voce usasse o verbo ' passar ou ecessar' ficaria melhor.

17 می 2009 22:29

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
I agree with barok.

17 می 2009 22:59

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Aqui_br,

o que você quer dizer com "ecessar"?
Não existe este verbo no português.
Creio que quis dizer acessar, huh?

CC: aqui_br

17 می 2009 23:00

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Of course it's "acessar" you're right Angelus.

18 می 2009 22:45

aqui_br
تعداد پیامها: 123
isso mesmo eu quis falar accessar

26 می 2009 12:34

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Hi, experts. Does it mean:

I appreciated your scrap (message) very much. Thank you for visiting my page separately.

Thanks

CC: 44hazal44 FIGEN KIRCI

26 می 2009 12:33

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Hi Casper,
Did you see my brige here

CC: casper tavernello

26 می 2009 12:36

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Oh, thanks, miss.