Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Portuguès brasiler - yorumun için çok teÅŸekkür ederim. ayrıca web...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcPortuguès brasiler

Categoria Expressió - Arts / Creació / Imaginació

Títol
yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca web...
Text
Enviat per melike acar
Idioma orígen: Turc

yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca sayfama uğradığın için teşekkürler

Títol
Agradeço muito...
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per Leturk
Idioma destí: Portuguès brasiler

Agradeço muito pelo seu recado. Aliás, obrigado por acessar a minha página.
Darrera validació o edició per casper tavernello - 26 Maig 2009 12:37





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Abril 2009 14:12

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Mudei teu para seu e testimonial para depoimento. Espero que esteja de acordo.

27 Abril 2009 01:27

aqui_br
Nombre de missatges: 123
Leturk;
A tradução da palavra 'yorum' não é depoimento, é comentário. e eu acho que em vez de verbo destacar se voce usasse o verbo ' passar ou ecessar' ficaria melhor.

17 Maig 2009 22:29

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
I agree with barok.

17 Maig 2009 22:59

Angelus
Nombre de missatges: 1227
Aqui_br,

o que você quer dizer com "ecessar"?
Não existe este verbo no português.
Creio que quis dizer acessar, huh?

CC: aqui_br

17 Maig 2009 23:00

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Of course it's "acessar" you're right Angelus.

18 Maig 2009 22:45

aqui_br
Nombre de missatges: 123
isso mesmo eu quis falar accessar

26 Maig 2009 12:34

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Hi, experts. Does it mean:

I appreciated your scrap (message) very much. Thank you for visiting my page separately.

Thanks

CC: 44hazal44 FIGEN KIRCI

26 Maig 2009 12:33

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Hi Casper,
Did you see my brige here

CC: casper tavernello

26 Maig 2009 12:36

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Oh, thanks, miss.