Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Brazil-portugala - yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca web...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaBrazil-portugala

Kategorio Esprimo - Arto / Kreado / Imagado

Titolo
yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca web...
Teksto
Submetigx per melike acar
Font-lingvo: Turka

yorumun için çok teşekkür ederim. ayrıca sayfama uğradığın için teşekkürler

Titolo
Agradeço muito...
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per Leturk
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Agradeço muito pelo seu recado. Aliás, obrigado por acessar a minha página.
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 26 Majo 2009 12:37





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Aprilo 2009 14:12

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Mudei teu para seu e testimonial para depoimento. Espero que esteja de acordo.

27 Aprilo 2009 01:27

aqui_br
Nombro da afiŝoj: 123
Leturk;
A tradução da palavra 'yorum' não é depoimento, é comentário. e eu acho que em vez de verbo destacar se voce usasse o verbo ' passar ou ecessar' ficaria melhor.

17 Majo 2009 22:29

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
I agree with barok.

17 Majo 2009 22:59

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Aqui_br,

o que você quer dizer com "ecessar"?
Não existe este verbo no português.
Creio que quis dizer acessar, huh?

CC: aqui_br

17 Majo 2009 23:00

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Of course it's "acessar" you're right Angelus.

18 Majo 2009 22:45

aqui_br
Nombro da afiŝoj: 123
isso mesmo eu quis falar accessar

26 Majo 2009 12:34

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Hi, experts. Does it mean:

I appreciated your scrap (message) very much. Thank you for visiting my page separately.

Thanks

CC: 44hazal44 FIGEN KIRCI

26 Majo 2009 12:33

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Hi Casper,
Did you see my brige here

CC: casper tavernello

26 Majo 2009 12:36

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Oh, thanks, miss.