Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



20Përkthime - Italisht-Turqisht - Sei la mia anima gemella.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtTurqishtPortugjeze brazilianeKatalonjeSpanjisht

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Titull
Sei la mia anima gemella.
Tekst
Prezantuar nga jacob93
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Sei la mia anima gemella.

Titull
Sen benim ruh ikizimsin.
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Turqisht

Sen benim ruh ikizimsin.
U vleresua ose u publikua se fundi nga 44hazal44 - 5 Qershor 2009 18:17





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Qershor 2009 17:57

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Merhaba Miss,
Bence 'gemella' 'ikiz' demek olduğu için 'ruh ikizimsin' demek daha doğru olur. Ne dersin ?

5 Qershor 2009 18:13

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Merhaba Hazal,
je pensais que "ruh eşimsin" et "ruh ikizimsin" avait la même signification, mais tu as raison "ikizimsin" est une meilleure traduction pour "gemella".
Encore une fois merci


5 Qershor 2009 18:16

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Oui, ils ont tous les deux la meme signification mais effectivement 'ikizimsin' est une meilleure traduction pour 'la mia gemella'.