主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 意大利语-土耳其语 - Sei la mia anima gemella.
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子 - 爱 / 友谊
标题
Sei la mia anima gemella.
正文
提交
jacob93
源语言: 意大利语
Sei la mia anima gemella.
标题
Sen benim ruh ikizimsin.
翻译
土耳其语
翻译
turkishmiss
目的语言: 土耳其语
Sen benim ruh ikizimsin.
由
44hazal44
认可或编辑 - 2009年 六月 5日 18:17
最近发帖
作者
帖子
2009年 六月 5日 17:57
44hazal44
文章总计: 1148
Merhaba Miss,
Bence 'gemella' 'ikiz' demek olduğu için 'ruh ikizimsin' demek daha doğru olur. Ne dersin ?
2009年 六月 5日 18:13
turkishmiss
文章总计: 2132
Merhaba Hazal,
je pensais que "ruh eşimsin" et "ruh ikizimsin" avait la même signification, mais tu as raison "ikizimsin" est une meilleure traduction pour "gemella".
Encore une fois merci
2009年 六月 5日 18:16
44hazal44
文章总计: 1148
Oui, ils ont tous les deux la meme signification mais effectivement 'ikizimsin' est une meilleure traduction pour 'la mia gemella'.