Käännös - Italia-Turkki - Sei la mia anima gemella.Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys | Sei la mia anima gemella. | | Alkuperäinen kieli: Italia
Sei la mia anima gemella. |
|
| | | Kohdekieli: Turkki
Sen benim ruh ikizimsin. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 5 Kesäkuu 2009 18:17
Viimeinen viesti | | | | | 5 Kesäkuu 2009 17:57 | | | Merhaba Miss,
Bence 'gemella' 'ikiz' demek olduÄŸu için 'ruh ikizimsin' demek daha doÄŸru olur. Ne dersin ? | | | 5 Kesäkuu 2009 18:13 | | | Merhaba Hazal,
je pensais que "ruh eşimsin" et "ruh ikizimsin" avait la même signification, mais tu as raison "ikizimsin" est une meilleure traduction pour "gemella".
Encore une fois merci
| | | 5 Kesäkuu 2009 18:16 | | | Oui, ils ont tous les deux la meme signification mais effectivement 'ikizimsin' est une meilleure traduction pour 'la mia gemella'. ![](../images/emo/wink.png) |
|
|