Umseting - Italskt-Turkiskt - Sei la mia anima gemella.Núverðandi støða Umseting
Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur | Sei la mia anima gemella. | | Uppruna mál: Italskt
Sei la mia anima gemella. |
|
| | | Ynskt mál: Turkiskt
Sen benim ruh ikizimsin. |
|
Síðstu boð | | | | | 5 Juni 2009 17:57 | | | Merhaba Miss,
Bence 'gemella' 'ikiz' demek olduğu için 'ruh ikizimsin' demek daha doğru olur. Ne dersin ? | | | 5 Juni 2009 18:13 | | | Merhaba Hazal,
je pensais que "ruh eşimsin" et "ruh ikizimsin" avait la même signification, mais tu as raison "ikizimsin" est une meilleure traduction pour "gemella".
Encore une fois merci
| | | 5 Juni 2009 18:16 | | | Oui, ils ont tous les deux la meme signification mais effectivement 'ikizimsin' est une meilleure traduction pour 'la mia gemella'. |
|
|