Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



20תרגום - איטלקית-טורקית - Sei la mia anima gemella.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתטורקיתפורטוגזית ברזילאיתקטלניתספרדית

קטגוריה משפט - אהבה /ידידות

שם
Sei la mia anima gemella.
טקסט
נשלח על ידי jacob93
שפת המקור: איטלקית

Sei la mia anima gemella.

שם
Sen benim ruh ikizimsin.
תרגום
טורקית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: טורקית

Sen benim ruh ikizimsin.
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 5 יוני 2009 18:17





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 יוני 2009 17:57

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Merhaba Miss,
Bence 'gemella' 'ikiz' demek olduğu için 'ruh ikizimsin' demek daha doğru olur. Ne dersin ?

5 יוני 2009 18:13

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Merhaba Hazal,
je pensais que "ruh eşimsin" et "ruh ikizimsin" avait la même signification, mais tu as raison "ikizimsin" est une meilleure traduction pour "gemella".
Encore une fois merci


5 יוני 2009 18:16

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Oui, ils ont tous les deux la meme signification mais effectivement 'ikizimsin' est une meilleure traduction pour 'la mia gemella'.