Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



20Traduko - Italia-Turka - Sei la mia anima gemella.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaTurkaBrazil-portugalaKatalunaHispana

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
Sei la mia anima gemella.
Teksto
Submetigx per jacob93
Font-lingvo: Italia

Sei la mia anima gemella.

Titolo
Sen benim ruh ikizimsin.
Traduko
Turka

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Turka

Sen benim ruh ikizimsin.
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 5 Junio 2009 18:17





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Junio 2009 17:57

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Merhaba Miss,
Bence 'gemella' 'ikiz' demek olduğu için 'ruh ikizimsin' demek daha doğru olur. Ne dersin ?

5 Junio 2009 18:13

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Merhaba Hazal,
je pensais que "ruh eşimsin" et "ruh ikizimsin" avait la même signification, mais tu as raison "ikizimsin" est une meilleure traduction pour "gemella".
Encore une fois merci


5 Junio 2009 18:16

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Oui, ils ont tous les deux la meme signification mais effectivement 'ikizimsin' est une meilleure traduction pour 'la mia gemella'.